Como mucha gente vuelve de vacaciones y es muy deprimente llegar a casa y encontrarse con una lata de albóndigas en salsa de pera caducada de cuando el mundial de Argentina, medio rollo de papel tualé y algo con pelos que parece estar colonizando la nevera con gran éxito, os traigo, no tres ni siete, no: DIEZ canciones míticas que todo buen español de mundo debe conocer:
1.-La canción del Pryca:
Esta tiene más solera que Mariquita Pérez. Un temazo. No hay nadie en la galaxia que no la haya cantao alguna vez yendo de excursión, verbigracia, a la Virgen del Camino o a Porriño
♫¡Prycausióooon amigo condurtóoooooooo!
La senda es peli gro o saaaaaa!
Y te espera tu madre o esposa
¡Huye, insensato! ♫
2.- La de Guata meri consu:
no necesita más presentación. Cualquier persona normal está obligada por convenio a decir «¡Yupi pa mí! ¡Yupi pa ti!» después del título mientras menea la cadera alternativamente a los lados. Como quien se está mingitando .
3.- La de «Agachús deimon de playin»: es la que cantaban Olivia Niutonyón y Yontravolta. Buenísima. Y ello a pesar de que Olivia Niutonyón hacía de colegiala cuando en realidad parece ser que tenía años como pa llevar un camión de Piensos Biona. Taba muy curiosa, pero de aquella ya cobraba trienios.
4.- La de «Pire»: la cantaba Maikelyason. Más pegadiza que un sofá de eskai en Almería:
♫¡Pireeeee! (pireeee)
¡Pireeeee! (pireeee)
Noguar guansurí debiiiiide…♫
5.- La de la polaca:
Un jitazo de su tiempo y de los tiempos de después.
♫Polaca yeabaho pasa cada díiiia
¡La mujéeee que quieeero! ♫
A Los Chunguitos había que nombrarlos Caballeros Yedais y ponerles una calle en Lastres. Claramente.
6.-Delbar Code: (en inglés)
♫Delbar code Chanqueteeee
¡No more off the land!
Delbar code Chanqueteeee
¡No more off the land!
Bicós dis bout is ol jis la a aaaaif
¡Hay que ser jiiipi e imprevisoooor!
Una belleza por la que no pasa el tiempo. De la famosa serie británica «Blue Summer». La letra habla acerca de la relación entre la especulación inmobiliaria, la resiliencia y las personas que viven en infraviviendas tales como cuevas, o barcos pesqueros aparcaos en medio de un secarral sin venir a cuento. Como curiosidad, el actor Chunk Ete Era primo de Chunk Norris, que era de la rama familiar de Noreña. Y primo segundo del famoso actor chino Yaki Chunk, de la rama familiar de Harakiri y casao con la pequeña de los de La Noreñense de Chacinas S.L. ¡Menuda pécora! Y él un borrachu aficionao al Chin Ton Nik (bebida medicinal china de gran popularidad).
7.- Mochinó Chirikana
Hablando de música oriental, no podía faltar este temazo. También conocido como «La canción de terminar Heidi». Era lo que sonaba al final, cuando salían las letras en japonés ¡Qué recuerdos!
♫¡Mochinó! ¡Chiri Kana!
Koyanóooo toooogá ¡Ai Taaaaaara!
¡Marchitéeeeteee Kon la Uuuuuuuu!
¡Chim pón!… Ano ke kaga katete tuuuu yuuuuu!♫
Yo, lo de «Chim pón!… Ano ke kaga katete tuuuu yuuuuu!» siempre lo encontré un poco como metido a calzador. La verdad.
Poca gente sabe que se trata de una recopilación de haikus populares de la prefectura de Kagashima, de los cuales procedo a dejar a continuación una pequeña muestra:
¡Vais a morir todos, demonios occidentales!
¡Se acabó! ¡Vais a comer parrocha y chicharro crudo a pelo!
¡Cagun mi pena!
¡Pero cortadino muy guapu tóo! ¡Eso sí!
Y arrozón enrollao en hojas de ocalito
Y salsa de soja hasta con los Foskitos ¡Faltosos!
Parece que no, pero somos más vagos que Jómer.
Con cuatro dibujos hacemos una temporada entera de Oliver y Benji.
En tóo lo que duró la serie no se nos acabó la caja de Plastidecores. Y era de las pequeñas.
Y lo petamos igual ¡Boborolos!
Idos a tomar por el sol naciente
Donde los nenúfares floten en un charcu y enviolinan la flor de loto
Ojalá se os caiga entera la tarreña del wasabi en la bolsa de risketos ¡Mongolos!
(pierde un poco por culpa de la traducción y de que no sé japonés).
8.-La de Güede yura
Esta es de los Biyís, que eran unos rapaces que cantaban como si se estuvieran metiendo en Bañugues hasta la cintura en pleno febrero.
♫Güede yura broza o güede yura moza
Yusteyin alai ¡Esteyin alai!
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Esteyin alai!♫
Que en inglés de la parroquia de donde eran los Biyís, significa: «En cuantis que te da la olona en lo que ye el termómetro ¡Gonsumadre, chacho! ¡Ta el agua que jode! ¡Ay! ¡Coño! ¡Ta el agua que jode!»
9.-La de Amoalau:
Un temazo de unos rapaces ultra puritanos de Zanzíbar o de por ahí.
♫Amoalau raa
Peroes perarehas
taelmatri moniooooo♫
Que en dialecto kimbemba significa «Tas pa ponete un pisu en Colunga, pero hasta la boda vamos copular menos que Mazinger Z en una convención de Los Teletubbies»
10.-El Panketepe:
♫Chiquitan chiquititan tan tan
que tun pan pan que tun
Panketepe tepe
pan pan pan
que tun pan que pin
¡uh, ah!♫
Que en dialecto Ketenpa significa:
«He consumido fármacos en exceso
Tengo una gorruca de la caja rural tuneá
con unas linternucas polos laos. Van con pilas de las pequeñas.
Ye por si se me estropia el 127 de noche
Y tengo que arreglalo.
Tengo pan y una latina bonito pa hacer merienda cena ¡Chincha!»
Yo, si con esto no dejo clara mi condición de musicólogo, ya no sé…